Bachelor of Arts in Translation
Hong Kong, Hongkong
CZAS TRWANIA
4 Years
JĘZYKI
Język angielski
TEMPO
Pełny etat
TERMIN SKŁADANIA WNIOSKÓW
31 May 2023
NAJWCZEŚNIEJSZA DATA ROZPOCZĘCIA
01 Sep 2023
CZESNE
HKD 42 100 / per year *
FORMACIE STUDIÓW
W kampusie
* dla studentów lokalnych i 140 000 HK $ dla studentów nielokalnych
Wstęp
Tłumaczenie - dotyczy języków, kultur i tego, jak wypełnić lukę między nimi. Chodzi o odkrywanie i wyjaśnianie pomysłów, znajdowanie właściwych słów we właściwym czasie oraz bycie tam, gdy umowa biznesowa jest na linii i jesteś jedyną osobą, która może powiedzieć obu stronom, co do siebie mówią.
Tłumaczenie jest również świetne, ponieważ możesz zastosować go w dowolnym obszarze, który Cię interesuje. Jeśli interesujesz się filmami, dlaczego nie przejść do napisów do filmów? Jeśli lubisz czytać powieści, spróbuj tłumaczenia literackiego. A gry komputerowe? Następnie wybierz „lokalizację oprogramowania” - tłumaczenie i adaptację oprogramowania na rynek lokalny. Prawie każdy obszar, który możesz wymyślić, wymaga tłumaczenia. Po prostu bez niego - i jego ustnej formy tłumaczenia - ten świat nie mógłby funkcjonować tak jak on. Alexis Brown / Unsplash
Program tłumaczeń BU
W programie tłumaczeniowym BU nauczymy Cię, jak tworzyć dobre, skuteczne i profesjonalne tłumaczenia. Nauczymy Cię także, w jaki sposób i dlaczego powstają zjawiska związane z tłumaczeniem - jak i dlaczego kultury postrzegają rzeczy inaczej oraz jak możesz negocjować te różnice.
Co zyskasz, jeśli dołączysz do nas w BU Translation? Na naszych kursach podstawowych oferujemy szkolenia w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych, z dużą ilością praktyki i dużą ilością indywidualnych opinii na temat swojej pracy, dzięki czemu zawsze podnosisz swoje umiejętności - przez cały program. Zaoferujemy Ci również wiele szkoleń z zaawansowanego języka angielskiego, a także szereg zajęć do wyboru, które zaspokoją bardziej szczegółowe zainteresowania - takie jak tłumaczenie na potrzeby nauki i technologii, tłumaczenie mediów i tłumaczenie dramatu, żeby wymienić tylko kilka. I oczywiście nie jest to tylko praktyka. Otrzymasz również szkolenie z bardziej teoretycznych aspektów przekładu i badań międzykulturowych - takich jak historia tłumaczenia, filozoficzne kwestie leżące u podstaw tłumaczenia oraz kwestia płci w tłumaczeniu.
W BU Translation kładziemy również duży nacisk na powiązanie studiów z praktyką zawodową. Zachęcamy naszych studentów do podejmowania zleconych zleceń i budujemy takie miejsca pracy w naszych kursach praktycznych. Posiadamy długoletnią i rozległą sieć kontaktów pracodawców z branży tłumaczeń pisemnych i ustnych, budowaną przez ponad dwadzieścia lat, dlatego jesteśmy również w doskonałej pozycji, aby pomóc Ci zbadać opcje stażu.
Podczas studiów będziesz mieć również możliwość wymiany studentów za granicą. Mamy rozległą sieć uniwersytetów za granicą do wyboru - czy to w Wielkiej Brytanii, USA, czy w innym miejscu, o którym nawet nie pomyślałeś, takim jak Norwegia czy nawet Estonia!
Wszystko to zapewnia grupa pracowników, którzy naprawdę dbają o swoich studentów w sposób szczególny dla BU i których kwalifikacje akademickie nie mają sobie równych w regionie.
Stypendium
Stypendium ufundowane przez grupę pracowników na cześć prof. Jane Lai zapewnia roczną sumę HKD2000 studentowi tłumaczenia, który produkuje najlepszy projekt Honours.
Kariera
Dysponując dyplomem tłumaczeniowym, jesteś dobrze przygotowany do wielu różnych zadań: oczywiście wszelkiego rodzaju tłumaczenia pisemne i ustne, ale poza tym prawie wszystko, co wymaga zaawansowanej biegłości w dwujęzycznej komunikacji i kompetencji międzykulturowych. Nasi absolwenci znaleźli pracę jako tłumacze sądowi, tłumacze rządowi, kierownicy public relations i reporterzy wiadomości. Inni zajmują się takimi dziedzinami, jak zarządzanie sztuką, dziennikarstwo, edycja dwujęzyczna, dyplomacja zagraniczna, a nawet marketing. Program tłumaczeniowy zapewnia dostęp do wszystkich tych i wielu innych materiałów.
Stypendia i Finansowanie
Stypendium
Oprócz szerokiej gamy stypendiów/nagród dostępnych dla wszystkich studentów Uniwersytetu na podstawie osiągnięć naukowych i innych kryteriów określonych przez darczyńców, cztery są przyznawane wyłącznie studentom Programu Translatorskiego:
Stypendium dla studentów wstępu do programu BATRAN
Trzej studenci tłumaczeń, którzy uzyskali łączną średnią ocen 3,4 lub wyższą na pierwszym roku studiów licencjackich, otrzymają po 5000 HK $.
Stypendium Equity Financial Press Limited
Ufundowane przez Equity Financial Press Limited, dwóch lokalnych studentów studiów tłumaczeniowych drugiego roku studiów stacjonarnych, którzy osiągnęli najwyższą łączną średnią ocen wynoszącą co najmniej 3,40 w poprzednim roku akademickim, otrzyma po 20 000 HKD.
Nagroda im. prof. Jane Lai
Ufundowana przez grupę pracowników na cześć prof. Jane Lai, emerytowanej profesor Uniwersytetu Baptystów w Hongkongu, nagroda zapewnia roczną sumę 2000 USD studentowi ostatniego roku tłumaczeń, który opracuje najlepszy projekt z wyróżnieniem.
Stypendium Hong Kong Translation Society FC Lo
Stowarzyszenie Tłumaczy w Hongkongu przyznaje jedno stypendium w wysokości 8 000 HK $ studentowi ostatniego roku studiów tłumaczeniowych, który osiągnął wybitne wyniki w nauce w poprzednim roku studiów.
Galeria
Możliwości związane z karierą
Kariera
Mając stopień tłumacza w ręku, jesteś dobrze przygotowany do wielu różnych prac: oczywiście tłumaczeń pisemnych i ustnych wszelkiego rodzaju, ale poza tym prawie wszystkiego, co wymaga zaawansowanej znajomości komunikacji dwujęzycznej i eksperckich kompetencji międzykulturowych. Nasi absolwenci znaleźli pracę jako tłumacze sądowi, tłumacze rządowi, menedżerowie public relations i reporterzy. Inni zajmowali się takimi dziedzinami, jak zarządzanie sztuką, dziennikarstwo czasopism, dwujęzyczne redagowanie, dyplomacja zagraniczna, a nawet marketing. Program tłumaczeń zapewnia bramę do wszystkich tych i wielu innych.